Buku ini merupakan karya seminal dalam kajian terjemahan, yang pertama kali diterbitkan dalam bahasa Ceko pada tahun 1963. Edisi bahasa Inggris ini menyajikan teori terjemahan dari perspektif strukturalisme fungsional-sosio-semiotik Ceko, dengan fokus pada terjemahan sastra. Buku ini membahas proses terjemahan, estetika terjemahan, dan kreativitas linguistik dalam konteks terjemahan sastra.
Jurnal ini mempublikasikan artikel-penelitian dan kajian ilmiah di bidang pendidikan bahasa dan sastra. Fokusnya mencakup teori dan praktik pembelajaran bahasa, pengajaran sastra, serta pengembangan literasi bahasa Indonesia.